132_Differences in the way books are written in English and Japanese literature_日英文学、本の書き方の違い

今年は、ここ数年で一番たくさん本を読んでいます。それに、今までと違うジャンルの本も読むようになりました。これまでは日本の小説や実用書を読むことが多かったのですが、今年は英文学の古典も読んでみています。いろいろな本を読んでいるうちに、英文学と日本文学の違いに気づいたんです。なんだか論文みたいに難しそうなテーマですが、今日はこれについて、私なりの考えを話そうと思います。

まず、日本文学の特徴です。小説では特に日本の文化がよく反映されていて、読者は、いわゆる「行間を読む」ことが求められると思います。行間を読む、というのは比喩表現で、書かれていないことを想像する、ということです。特に、登場人物の心情は描かれないことが多いと思います。そのせいか、日本の国語の試験では「登場人物の気持ちを答えなさい」という問題がよくあります。

それに対して、英文学の特徴は、登場人物の気持ちを詳しく描写していることだと思いました。例えば、主人公の心情描写だけで何ページも使われている、ということもよくある気がします。これは、英語圏の「はっきり伝えたほうがいい」という文化からくる特徴かもしれません。英文学の場合は、日本のような試験問題はありえないかもしれませんね(笑)

どちらがいい、という問題ではありませんが、日本文学を読み慣れている私にとっては、英文学を読んでいると「そこまで説明しなくてもわかるよ」と思うことが何度かありました。逆に、英文学を読み慣れている人にとっては、日本文学は書いてあることが少なすぎて、読むのに疲れてしまうのかもしれません。

こんな視点を持って本を読んでみると、いつもの読書がちょっと違う体験になるかもしれませんよ。

This year I am reading more books than I have ever read in the past few years. In addition, I have started reading different genres of books that I have never tried before. I used to read mostly Japanese novels and practical guides (how-to books), but this year I am trying to read some English literature classics. While I was reading these classics, I started to notice differences between English literature and Japanese literature. This is a rather difficult topic, sounding almost like a thesis, but today I just want to share my own simple thoughts on this subject.

First, I would like to talk about the characteristics of Japanese literature. Novels in particular reflect Japanese culture accurately, and it is expected of readers to"read between the lines." Reading between the lines" is a figurative expression that means to imagine that which is not written. I think the emotions of Japanese characters especially are often not depicted. Perhaps because of this, Japanese language exams often question students on the feelings of the characters.

In contrast, I think that a characteristic of English literature is that it describes the feelings of the characters in detail. For example, I think it is common that many pages are used just to describe the feelings of the main character. This may be a characteristic of the culture in English-speaking countries, where it is better to convey things clearly. In the case of English literature, it may be impossible to have the same exam questions as in Japanese language exams lol

It is not a question of which is better, but as I am used to reading Japanese literature, when I read English literature I sometimes think, "It is not necessary to describe everything in such detail.” On the other hand, for those who are used to reading English literature, Japanese literature may not explain enough, and it may be a struggle to understand it.

If you try reading books with this perspective, your next read may become a slightly different reading experience.

Previous
Previous

133_The world of Tenugui towel_手ぬぐいの世界

Next
Next

131_Truth is stranger than fiction_事実は小説よりも奇なり